wordpress 国际化(wordpress国内)

随着互联网的普及,越来越多的网站需要面对国际化的挑战。作为全球最受欢迎的博客平台,WordPress 在国际化方面有着得天独厚的优势。本文将为您详细介绍 WordPress 国际化的相关知识,帮助您的网站拥抱全球。

一、什么是 WordPress 国际化?

WordPress 国际化,即让 WordPress 网站支持多语言、多地区,满足不同国家和地区的用户需求。具体来说,包括以下几个方面:

1. 多语言支持:让网站内容支持多种语言,方便不同国家的用户访问。

2. 地区化设置:根据用户所在地区,展示相应的货币、时间、日期格式等。

3. 插件国际化:支持多语言插件,丰富网站功能。

二、WordPress 国际化步骤

1. 选择合适的主题

在 WordPress 主题市场中,有很多支持国际化的主题。选择一个支持多语言和地区化的主题,可以让您的网站在国际化方面事半功倍。

2. 安装语言包

WordPress 内置了多种语言包,您可以根据需要选择并安装。例如,安装中文语言包,可以让网站支持中文显示。

3. 设置多语言插件

除了内置的语言包,您还可以通过安装多语言插件来实现更多功能。例如,WPML、Polylang 等插件,可以让您的网站支持多语言内容管理。

4. 设置地区化参数

在 WordPress 设置中,可以设置地区化参数,如货币、时间、日期格式等。这样,网站会根据用户所在地区展示相应的参数。

5. 翻译网站内容

翻译网站内容是 WordPress 国际化的关键步骤。您可以选择手动翻译,也可以使用翻译插件或服务。

三、WordPress 国际化插件推荐

以下是一些 WordPress 国际化插件推荐:

插件名称 功能介绍
WPML 支持多语言内容管理,包括多语言页面、分类、标签等。
Polylang 简单易用的多语言插件,支持多语言内容管理和多语言网站。
qTranslateXL 支持自动翻译、手动翻译、机器翻译等功能。
GoogleLanguageTranslator 集成Google翻译功能,支持自动翻译和手动翻译。

四、WordPress 国际化注意事项

1. 翻译质量:翻译是 WordPress 国际化的核心环节,确保翻译质量至关重要。

2. 更新维护:定期更新语言包和插件,以确保网站功能正常。

3. 测试验证:在上线前,对网站进行多语言测试,确保没有问题。

五、总结

WordPress 国际化是一个复杂而重要的过程,但通过合理的选择和设置,可以让您的网站更好地拥抱全球。希望本文能为您提供一些帮助,祝您的网站在国际市场上取得成功!

wordpress不会侵权的英语字体有哪些

选择不会引发侵权争议的英文字体时,重要的是要考虑到字体的许可证和使用场景。只要字体免费且允许商业用途且无需署名,便可以安全使用。以下是几种常用的免费英文字体及其对应的WordPress主题推荐。

Open Sans是一款深受喜爱的免费字体,广泛应用于多种设计项目。Astra和GeneratePress等主题运用了Open Sans,使其网页设计风格更加统一。

Roboto是一款提供多种字重和风格的免费字体,适用于新闻网站和复杂设计。Newspaper和Enfold主题都采用了Roboto,使其内容更具可读性。

Lato是一款专为网页设计打造的字体,适用于需要良好可读性的网站。Avada和BeTheme等主题以Lato为默认字体,增强用户浏览体验。

Source Sans Pro是由Adobe提供的免费字体,广泛应用于各种项目。Bridge和Impreza等主题使用了Source Sans Pro,使网站设计更加专业。

Raleway是一款轻盈字体,适合用于标题和内容的平衡设计。Divi和Flatsome等主题采用Raleway,为网站增添时尚感。

Oswald是一款适合用于标题和加粗文字的字体,Sydney和Zerif Lite等主题利用了Oswald,使其设计更加突出。

Montserrat是一款现代风格字体,适合网页标题和正文设计。Hestia和The7等主题运用Montserrat,使网页设计更加引人注目。

Noto Sans是由Google设计的全面覆盖多种语言的字体,包括英语。Uncode和Massive Dynamic等主题使用Noto Sans,使网页设计国际化。

Poppins是一款重新设计的几何字体,提高了字符的可读性。OceanWP和Phlox等主题采用Poppins,使其设计更加清晰。

Merriweather是一款衬线字体,适合用于换行较多的正文部分。Kadence和Soledad等主题使用Merriweather,使正文阅读更加舒适。

导入这些字体时,请确保正确导入。在WordPress中,通常可以通过在style.css文件中使用@import url()或链接Google Fonts来完成。许多主题已经集成了这些字体,只需在WordPress的自定义设置中选择即可。如果主题未提供所需字体,可以使用插件如“Easy Google Fonts”来导入和应用这些字体。

google海外推广如何做好网站SEO优化

谷歌SEO优化注意以下几点:

1,网站设计越简单越好。

一个指标是文字内容的比重应该大于HTML格式的比重。整个网页应该规范化,应该在所有的浏览器上显示正常。比如使它符合HTML3.2标准。搜索引擎蜘蛛还并不太喜欢HTML4.0标准。

应该远离那些太重的因素:flash, dom, java script等。如果你必须要使用这些脚本的话,把他们作为外部文件来使用。在我看来,根本没有必要使用这些东西。这些东西几乎不能给一个网站增色,却会极大的从各个方面伤害网站的表现(搜索引擎友好问题只是其中之一)。

用逻辑的方式安排你的网站,可以在目录名当中使用关键词。你也可以采用另外一种方法,也就是把所有的网页都放在根目录当中(这种方法很少见,但是事实证明是非常好的有效的方法)。

不要让你的网站堆砌一大堆没用的东西,比如说建议使用什么什么浏览器,或者计数器等等,使它保持最简单化,看起来专业化。向Google自己学习,看看他的主页,简单的没法再简单了。这也正是人们所需要的。

速度不是最重要的因素之一,而是唯一的重要因素。你的网页应该非常快速,如果你的网页会延时3,4秒钟,你就完蛋了。当然如果你的主机和访客在不同的国家, 3,4秒钟还有情可原,对当地的访客来说,3到4秒钟的下载时间已经是极限了。超过这个时间,每多一秒钟,你就会丧失10%的流量。而这10%的流量可能正是成功与失败的分野。

2,网页大小

越小越好,最好保持在15K以下。越小越好,最好保持在12K以下。越小越好,你最好保持在10K以下。你明白了我的意思了吧。比5K大,小于10K,这是最好的。很难做到,但是却是最有效的。对搜索引擎也有效,对访客也有效。

3,内容

每天建一页两百到五百字的网页。如果你不知道该写些什么的话,做点关键词调查,然后根据你所得到的热门关键词写文章。

4,密度,位置等等

简单老式的SEO,在这些地方用一次你的关键词:网页标题,说明标签,正文标题,网址URL,黑体,斜体,网页的最开始。关键词密度介于5%到20%之间(也别太在意)。写出好的文章,并且检查错字。拼写检查(对中文来说,检查错字)正在变得越来越重要。因为搜索引擎已经开始运用自动纠错功能,所以已经没有可以写错别字的借口了。

要想做好谷歌的SEO优化,以下几点需要做好

网站是要是SEO友好型的,推荐采用Wordpress搭建外贸网站

目前我自己建立的外贸网站是采用Wordpress搭建的,目前全世界大部分的网站59%都是用Wordpress建立,用wordpress建立的网站可以使用Yoast SEO插件可以修改网页的标题(title),描述(description),关键词(keyword)做相关的SEO优化。

站内优化

站内优化就是包含以上提到的TDK,还有网站的加载速度,用户体验,内容质量,相关性,符合搜索者意图。

站外优化

站外优化主要是获得其他高权重网站的外链,给你的网站投票,让你的网站获得更多的链接,这在谷歌的SEO优化里很重要的一部分。

关键词研究

另外关键词研究很重要,就是你的产品国外客户会用什么样的词来搜索,需要你自己去做一个分类列表,这样在布局网站关键词时可以更好的布局到产品里。

创作高质量的关于你产品的软文

这部分可以让公司的业务员写,或者请国外的人写,使用国外专业的第三方平台找写手,如fiverr, upwork等招聘写手帮你的网站写软文推广

google推广是一个长期的过程,短期内不会有太大的效果,一般如果以上几点工作做好了的话,一般6-7个月开始就会有排名,这样慢慢的就会有询盘,如果想要在短时间内要获得询盘,需要辅助投google ADS,就是谷歌的关键词广告,辅助谷歌SEO,这样一个网站的谷歌推广才是良性的。

希望对你有帮助。

Poedit Pro汉化软件使用教程

Poedit Pro汉化软件使用教程

一、软件简介

Poedit Pro(旧称poEdit)是一个免费(专业版收费)、开源及跨平台的gettext类国际化翻译编辑器,广泛用于汉化各种程序。它支持Unix+GTK和Windows平台,内置于wxWidgets工具中,提供更方便的办法编辑目录。

二、从POT文件更新PO文件

当程序升级后,PO文件可能需要更新。此时,可以选择从新程序中提取PO文件,或使用POT文件自动更新。在Poedit菜单栏中,选择“条目”>“从POT文件更新”,然后选择最新的POT文件即可。三、利用翻译词库(TM)

在翻译过程中,可以利用Poedit的TM功能,利用已有的翻译成果。创建翻译词库:在Poedit菜单栏中,选择“文件”>“首选”,打开首选对话框,选择“翻译词库面板”,点击“添加”按钮添加语言,如zh(Chinese)。然后到DB的路径保持默认或备份,点击“产生数据库”按钮,添加已搜集的MO文件,生成翻译词库。使用翻译词库:打开一个需要翻译的PO文件,在Poedit菜单栏中选择“类目”>“使用TM自动翻译”,Poedit会自动从翻译词库中提取翻译。四、单数和复数问题

在设置PO文件的复数形式时,中文等没有单复数区分的语言,nplurals设置为1;英文等有两种单复数表现形式的语言,nplurals设置为2。EXPRESSION表示对第几种单复数变化取相应的第几种译文,其值是一个标准的C语言表达式。五、使用快捷键提高效率

使用ALT+U确认模糊的翻译。使用ALT+C将需翻译的条目拷贝到翻译栏中。使用CTRL+F查找匹配的文字。六、查看程序文件翻译

在翻译过程中,如果不知道某个词汇的翻译,可以直接在程序界面中拷贝需要翻译的文字,在Poedit中查找相关文字。PO文件中的词汇条目按照程序源文件和源文件中的位置排序,可以选择在原文中查找和在译文中查找。七、使用Poedit汉化WordPress主题和插件

WordPress采用GNU gettext实现国际化,使用__()和_e()函数标识需要翻译的地方。在汉化WordPress主题或插件时,需要编写对应的翻译字典文件(.po和.mo文件)。使用Poedit新建编目,填写编目属性,包括复数形式、源路径和源关键字等。在指定路径下查找函数__()和_e()包含的文字,并逐行输入翻译后的结果。保存后,将生成的.po和.mo文件放入对应主题或插件的语言目录,完成汉化工作。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞11 分享